シュラバ★ラ★バンバ SHULABA-LA-BAMBA

No.155
Date: 2001/12/02(Sun) 00:40
Name: とも〜る
Subject: 辞彿゙★ラ★舗殃゙

「修羅場穴場女子浮遊」「愛乃場裸場男子燃ゆ」
この二つの歌詞はどんな英語を意識したんでしょうか??
「Should lover never・・・??」「I know bravo dance・・・??」それとも特に意味なく音の響きの良さだけで並べたのでしょうか??あとこの曲全体の解釈もできればお願いします。

No.157 -> No.155
Date: 2001/12/02(Sun) 22:37
Name: マーシャ
Subject: Re: 辞彿゙★ラ★舗殃゙

仮歌の段階での「愛乃場裸場男子燃ゆ」の部分は桑田さんの発言で明らかになってますが、「修羅場穴場女子浮遊」の部分はいまだに不明です。

そこで、明らかにされてる「愛乃〜」の部分から「修羅場〜」の部分を僕なりに推測してみました。

「修羅場穴場女子浮遊」
She'll love another,just you!
(推測)

「愛乃場裸場男子燃ゆ」
I know my lover's good to you.
(仮歌の詞)

♪お詫び
曲全体の解釈についてお詫びしなければいけません。
聴く者各自が抱いている曲のイメージや解釈の幅を広げる為に、解釈は「歌詞の中の各フレーズに着目して」ということを基本にしたいので、「曲全体の解釈」というお題に対しての僕の回答は大雑把なものとさせていただきます。
せっかくお題を出していただいたのに大変申し訳ありませんが、どうかご理解ください。

♪曲全体の解釈
この曲は肉体的発達が著しい多感で移り気な少女との淫行願望を表したものだと僕は解釈してます。

No.158 -> No.155
Date: 2001/12/03(Mon) 01:24
Name: とも〜る
Subject: Re:シュラバ★ラ★バンバ

解釈ありがとです!!(^o^)“愛乃場裸場男子燃ゆ”の部分は桑田さんの発言が既にあったんですね?!ちなみにI know my lover's good to you.の訳は「私の恋人にはあなたがピッタリだと思う。」ですかぁ??

No.159 -> No.155
Date: 2001/12/04(Tue) 01:39
Name: マーシャ
Subject: こんな感じかな?

> ちなみにI know my lover's good to you.の訳は「私の恋人にはあなたがピッタリだと思う。」ですかぁ??

「私の彼、あなたには優しいのよね」という、恋人と自分の友人との関係を怪しんでる感じのニュアンスじゃないですかね?

言葉遊びをしてる、この手の曲の場合、詞は、仮歌の段階での思いついたまま発せられたデタラメな英語が基になってるようですから、一貫したストーリー性を深追いすると、ドツボに嵌るかもしれませんね。

No.257
Date: 2002/12/18(Wed) 22:37
Name: よーすけ
Subject: 質問です。

シュラバ☆ラ☆バンバの中で出てくる「えりこ」とは何ですか?それともう一つ聞きたいんですが、来年からまたサザンで活動ですか?

No.259 -> No.257
Date: 2002/12/19(Thu) 21:40
Name: マーシャ
Subject: Re: 質問です。

よーすけさん、はじめまして!
管理人のマーシャです。
この度はお題をありがとうございました。
今後とも宜しくお願いします。

> シュラバ☆ラ☆バンバの中で出てくる「えりこ」とは何ですか?

この曲がリリースされた当時、ERIKO=桑田さんのお姉さん・アイドル歌手の田村英里子・AV女優の後藤えり子、と様々な説がありました。

しかし、僕はERIKO=“いとしのエリー”を聴いて育った女の子、つまり、サザン・ファンの女性達全てを指す名称だと解釈してます。

> 来年からまたサザンで活動ですか?

当初の予定ではそのはずです。
きっと来年の夏にはド派手な復活祭をやってくれるんじゃないでしょうか。
共に期待しましょう。

No.263
Date: 2002/12/30(Mon) 10:36
Name: マーシャってミーシャも好き?
Subject: 真紅のメロディ

はじめまして、こんにちは。私もシュラバ★ラ★バンバでわからないことがあります。「美少女に真紅のメロディを」という歌詞がありますが、真紅のメロディって何のことでしょうか?教えて下さいませ。

No.264 -> No.263
Date: 2002/12/30(Mon) 21:24
Name: マーシャ
Subject: Re: 真紅のメロディ

マーシャってミーシャも好き?さん、はじめまして!
管理人のマーシャです。
この度はお題をありがとうございました。
今後とも宜しくお願いします。

ちなみに、僕はミーシャの曲をろくに知りませんが、歌姫と呼ばれている女性達の中では一番好きですよ。

では、回答をば。

僕は、この曲は肉体的発達が著しい多感で移り気な美少女との淫行願望を表現したものだと解釈しています。
これに基づいて、上記のフレーズを解釈します。

美少女との淫行願望を抱いている男性はミュージシャンで、メロディはこのミュージシャンにとって何よりの武器であり、同時に、男性としての武器の隠語でもあるのです。
つまり、「真紅のメロディ」というのは性的興奮で充血して真っ赤になった純生ジュニアのことなのです。
そして、それを美少女に・・・。
これ以上の表現は慎みます。

今回はアダルト・サイトみたいな内容になってしまって、
♪ほんとう あいすいません

No.552
Date: 2003/05/17(Sat) 18:31
Name: よーすけ
Subject: おひさしぶりです!

さっそくですが質問です!過去にも確か同じような質問があったと思うんですが、もう過去のやつが見れなくなっていたので教えてください!シュラバ☆ラ☆バンバの中のフレーズで「修羅場穴場女子浮遊」、「愛乃場裸場男子燃ゆ」とありますが、どんな英語にあて字をおいたんですかね?

No.553 -> No.552
Date: 2003/05/17(Sat) 20:42
Name: よーすけ
Subject: (No Subject)

すいません。できれば訳もお願いいたします!

No.555 -> No.552
Date: 2003/05/17(Sat) 22:59
Name: マーシャ
Subject: Re: おひさしぶりです!

> 「修羅場穴場女子浮遊」、「愛乃場裸場男子燃ゆ」とありますが、どんな英語にあて字をおいたんですかね?

これらのフレーズは仮歌の段階での思いついたまま発せられたデタラメな英語が基になっているようで、「愛乃場裸場男子燃ゆ」のフレーズの基になった英語は桑田さんの発言で明らかになっていますが、「修羅場穴場女子浮遊」のフレーズに関してはいまだに不明です。

そこで、明らかになっている「愛乃〜」のフレーズとそこから僕なりに推測した「修羅場〜」のフレーズに関して以下に記します。

♪愛乃場裸場男子燃ゆ
I know my lover's good to you.
和訳ですが、「私の彼、あなたには優しいのよね」という、恋人と自分の友人との関係を怪しんでる感じのニュアンスだと思います。

♪修羅場穴場女子浮遊
She'll love another,just you!
和訳ですが、「彼女には他に男がいるみたいなんだけど、お前じゃないのか!」という、上記とは逆の立場で、恋人と自分の友人との関係を怪しんでる感じのニュアンスだと思います。

No.556 -> No.552
Date: 2003/05/17(Sat) 23:47
Name: よーすけ
Subject: (No Subject)

マーシャさんありがとうございます。またなにかあったらお題にしたいと思います!

名前:アクア
タイトル:XとYについて

初めまして。
シュラバ・ラ・バンバに出てくる「X」と「Y」とは何だと思いますか?
長年の疑問なのですが、、、。

アクアさん、はじめまして。(掲示板でご挨拶させていただきましたが、このブログの方ではという意味で)
管理人のマーシャと申します。
この度は当サイトへのご訪問及びご投稿どうもありがとうございます。

早速ですが、回答いたします。

> シュラバ・ラ・バンバに出てくる「X」と「Y」とは何だと思いますか?

まずはXから。
Xは、英語圏の人々が手紙の最後に書くXXX(Xの数は不定)をヒントに、キスを意味する記号として用いたのだと思います。

続いて、Yですが、紙とペンを用意してください。

まずWを書いてください。
その下に1行ほど空けて、Yを書いてください。
そして、WからYまでの縦の長さに合わせて、左にS、右にSに転写を書いてください。
どうです、女体に見えませんか?(育ちの悪さがバレて、恥ずかしい…)

これにより、Yは女性の下半身を意味する記号として用いたのだと思います。

余談ですが、「女神達への情歌(報道されないY型(ケイ)の彼方へ)」のY型(ケイ)も同意でしょう。

CDもDVDも書籍も、探しものならAmazon.co.jp!

inserted by FC2 system