いなせなロコモーション
No.140
Date: 2001/10/28(Sun) 17:30
Name: チューボー
Subject: いなせなロコモーション
こんにちは。いなせなロコモーションの中の成れの果ての悲しきカンガルーというのはどういう意味なのでしょうか?教えて下さい。
----------------------------------------------------------------
No.141 -> No.140
Date: 2001/10/29(Mon) 00:01
Name: マーシャ@桑田節
Subject: Re: いなせなロコモーション
【前置き】
“いなせなロコモーション”の詞で桑田さんは言葉遊びを楽しんでいるようで、60〜70年代の洋楽の名曲・活躍したミュージシャン・流行したダンスなどの名前が随所にちりばめられています。
“悲しきカンガルー”もその中の一つで、63年のヒット・ナンバーなのですが、下記の回答はこの事実を抜きにして解釈したものです。
ちなみに、“悲しきカンガルー”の原題は"Tie Me Kangaroo Down Sport"です。
オリジナルはロルフ・ハリス(ROLF HARRIS)、そして、パット・ブーン(PAT BOONE)が競作という形式でカバーしています。
【解釈】
この曲は現状への嘆きから始まり、ロスト・ヴァージンの回顧やら、三角関係やら、不倫やらと、場面転換が目まぐるしいですよね。
その中に出て来る「成れの果ての悲しきカンガルー」ですが、スラングでカンガルーにはどういう意味があるのか、僕にはわからないので、それはどなたかおわかりの方にお任せして、僕はいつも通りの好き勝手な解釈をさせてもらいます。
カンガルーというのはおなかの袋に子供を入れてますよね。
ですから、「成れの果ての悲しきカンガルー」というのは、かつての二人は相思相愛のラヴラヴで、言葉にしなくてもお互いのことがわかり合える阿吽の呼吸を持った熱愛関係にいたのに、今はもうその愛情も冷め、ただ惰性で付き合って、挙句の果てに、望んでもいないのに妊娠してしまったという嘆きを表しているんだと思います。
No.732
Date: 2003/09/25(Thu) 17:01
Name: マダムあけみ
Subject: いなせなロコモーション
曲の最後に、桑田さんらしき声で、ささやき声が入ってるのですが、なんと言ってるのでしょう?
女の子に優しく話し掛けてるようですが・・・
----------------------------------------------------------------
No.735 -> No.732
Date: 2003/09/25(Thu) 22:27
Name: マーシャ
Subject: Re: いなせなロコモーション
僕には"Well,good-bye."と言っているように聞こえますが、正しくはどうなんでしょう?
ご存知の方がいらっしゃいましたら、どうか回答してください。
宜しくお願いします。m(_ _)m
----------------------------------------------------------------
No.736 -> No.732
Date: 2003/09/26(Fri) 02:09
Name: マダムあけみ
Subject: Re: いなせなロコモーション
歌詞の中にでてくる、Good vibration的なことを言ってるようにも聞こえるし・・・
そのあとの女の子が、I’m fine(かな?)だとするとね。
だけどfineじゃないかも。
例えば、fully(十分)だとか・・・
すみません、
ささいなことが気になって。
----------------------------------------------------------------
No.737 -> No.732
Date: 2003/09/26(Fri) 22:28
Name: マーシャ
Subject: Re: いなせなロコモーション
回答内容が重複しますが、僕には
男性:Well,good-bye.
女性:I'm sorry.
と言っているように聞こえていて、
『彼が彼女に交際の申し込みを断られた、又は別れを告げられた。
彼は泣く泣く納得して、「じゃあ、さよなら」と言い、彼女は「ごめんね」と謝った』
そんな場面を勝手に想像しています。
----------------------------------------------------------------
No.738 -> No.732
Date: 2003/09/27(Sat) 00:24
Name: マダムあけみ
Subject: Re: いなせなロコモーション
のりのりの明るい曲なので、思いつかなかったけど、忘れてました!
サザンの曲の失恋率はたしか70〜80%だったはず・・
そうだったんですね☆
あの優しい低音のささやきは、そういえばせつなすぎます。
どうしましょ。この曲前よりずっと好きになってしまいました・・・
マーシャさん、どうもありがとう♪
----------------------------------------------------------------
No.740 -> No.732
Date: 2003/09/27(Sat) 23:23
Name: マーシャ
Subject: Re: いなせなロコモーション
僕の空耳かもしれないので、お礼を言われると恐縮してしまいます。
No.944
Date: 2004/02/06(Fri) 18:42
Name: たー
Subject: (No Subject)
「いなせなロコモーション」というタイトルにはどんな意味がこめられてるんでしょうか?
----------------------------------------------------------------
No.945 -> No.944
Date: 2004/02/09(Mon) 23:04
Name: マーシャ
Subject: Re: (No Subject)
たーさん、大変長らくお待たせしました。
多忙に加え、健康上の理由により、回答がかなり遅くなってしまいました。
本当にどうもすいません。
では、早速回答をば。
“いなせなロコモーション”の詞で桑田さんは言葉遊びを楽しんでいるようで、60〜70年代の洋楽の名曲・活躍したミュージシャン・流行したダンスなどの名前が随所にちりばめられています。
“ロコモーション”もその中の一つで、62年に全米NO.1になった大ヒット・ナンバーです。
“ロコモーション”のオリジナルはリトル・エヴァという女性ヴォーカリストが歌ったものですが、74年にグランド・ファンク・レイルロードというロック・バンドがカバーして、再び全米NO.1になりました。
こうした状況、そして、「いなせな」という形容動詞は粋で威勢のいい男性に対して用いられることから推測すると、“いなせなロコモーション”というタイトルはグランド・ファンク・レイルロードの“ロコモーション”のことを指しているのではないかと思います。
詞では10代のロスト・ヴァージンの心境が描かれていますが、そのこととタイトルとは直結していないような気がします。
----------------------------------------------------------------
No.948 -> No.944
Date: 2004/02/11(Wed) 11:02
Name: たー
Subject: Re: (No Subject)
おぉ〜そうだったんですか!初めて知りました。マーシャさんの知識量は本当に凄いですね!御多忙、かつ体調がお悪い中にもかかわらず、丁寧に回答してくださってありがとうございました!私もつまらない質問は控えますので、どうぞお仕事もほどほどにして養生なさってください。
----------------------------------------------------------------
No.949 -> No.944
Date: 2004/02/11(Wed) 23:41
Name: マーシャ
Subject: Re: (No Subject)
>マーシャさんの知識量は本当に凄いですね!
いえいえ、全然大したことありませんよ。
うろ覚えが多くて、今回のような「〜年にヒットした」などのデータは専らネットでの検索で裏を取ってますし・・・(恥)。
>私もつまらない質問は控えますので
お題の内容に「つまらない」なんてものはありません。
どんな内容でも構いませんので、どうぞ臆することなく、投稿してください。
>どうぞお仕事もほどほどにして養生なさってください。
体調を気遣ってくださり、本当にどうもありがとうございます。
実は、右腕を怪我していて、文字を打つことがままならなかったんですが、お蔭様で回復しました。
これからも多忙で回答が遅れることがあるかもしれませんが、今後ともどうぞ宜しくお願いします。
----------------------------------------------------------------
No.950 -> No.944
Date: 2004/02/12(Thu) 16:13
Name: たー
Subject: Re: (No Subject)
こちらこそよろしくお願いします。これからも稲妻が走るような素晴らしい回答を楽しみにしてまーす!
----------------------------------------------------------------
No.952 -> No.944
Date: 2004/02/13(Fri) 23:31
Name: マーシャ
Subject: Re: (No Subject)
悪寒が走るかも(笑)。
CDもDVDも書籍も、探しものならAmazon.co.jp!